Правильні назви файлів локалізації

Невідомо з якої причини, для деяких локалізацій, використовувалось кодування uk_UA. Проте, згідно стандартам (а саме ISO-639), українська мова (саме та, що використовується на території України) не має додатків локації і має простий код uk — на відміну від іспанської, або російської, які ці додатки мають.

Код української мови у заголовках броузерівЗвідки ми це взяли? Подивіться будь-який запит веб-клієнта — українська там вказана саме як uk.

Ми використовуємо саме таке кодування для наших локалізацій — тому всі наші файли мають назви на кшталт project-uk-version.mo.

Теґи: , ,

Відповідей: 2 до “Правильні назви файлів локалізації”

  1. Oleksandr Senyuk каже:

    Виправте мене, якщо я помиляюсь, але ISO 639 вказує лише на стандарт кодування мови при використанні 2-х, 3-х або 4-хсимовльних ідентифікаторах. Про запис en-US або uk-UA в ньому не йдеться зовсім.

    А запис взявся, як я розумію, з RFC 1766, який дозволяє писати як en так і en-US, як uk так і uk-UA (друга половина - субтип).

    Вигляд xx-XX є просто загальноприйнятим зручним шаблоном і я не бачу потреби від нього відмовлятись.

    Аналогічна ситуація і в інших країнах, наприклад, загальноприйнятими є позначення cs-CZ, da-DK, fa-IR, fi-FI, pl-PL, ro-RO та інші, хоча в цих країнах також немає другої мови (див. http://babelwiki.babelzilla.org/index.php?title=Language_codes).

    Окрім того, із розвитком суспільства можуть з’явитись і інші локалі, наприклад, uk-RU (Russia) або uk-CA (Canada). Тож такий запис може виявитись дуже зручним в майбутньому.

    Тим паче, що запис uk-UA ні до чого не забов’язує, лише інформує, що контейнер містить український текст (uk) записаний згідно правопису затвердженого в Україні (UA).

  2. Кирило каже:

    Дякую за відповідь.

    З точки зору RFC та взагалі здорового глузду — саме так, тут я цілком згоден. І при тому існує два аргументи, від яких складно відмовитись. А саме:

    1. Я не просто так навів скріншот Firefox, де українська мова записана саме таким чином — «uk». А Водпрес, як відомо, використовує назву локалі в головному атрибуті html — перегляньте код цієї сторінки і ви побачите там строку <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" dir="ltr" lang="uk">. Це означає, що Файрфокс¹ (при багатомовному виборі) буде використовувати саме сторінку «uk» (див. wlastywosti-uk.png). Головне в цьому зовсім не Файрфокс — а Гугль чи Яндекс, якій буде індексувати сторінки сайта як «українською мовою» причому всіма її існуюючими або майбутніми (uk-CA та uk-RU) варіантами.


    ¹ Нажаль, Експлорер обирає uk-UA. Але все одно — для нас усіх головніший саме Google.

    2. Подивіться на репозитарій локалізацій WP — багато без субтипів, так?

    Взагалі-то ви вільні переіменовувати файли локалізації як вам завгодно — і цілком ймовірно що запис uk-UA приведе вас швидше до PageRank 10! )

    Ще раз дякую за коментар )

Залишити відповідь